Mo Yans stora genombrott kom 1987 med hans andra roman Det Röda fältet. Han räknas som en av de allra största inom modern kinesisk litteratur.
På svenska av Mo Yan finns böckerna Det röda fältet, Vitlöksballaderna, och Ximen Nao och hans sju liv, i översättning: Anna Gustafsson Chen. Alla har utgivits av Tranan förlag.
"Han ger oss unika inblickar i en unik miljö på ett unikt sätt", säger Akademiens ständige sekreterare Peter Englund.
Kort före tillkännagivandet fick Svenska Akademien fatt i Mo Yan.
"Vi ringde på hans hemtelefon och han svarade. Han var hemma i Gaomi, den del av Shandongprovinsen som han har skrivit om och bearbetar i hela sitt författarskap. Han bor med sin pappa just nu", berättar akademiens ständige sekreterare Peter Englund för TT.
Hur reagerade han?
"Han sade att han var överlycklig och livrädd."
"Det är givetvis en väldigt stor sak att få det här i huvudet. Nobelpriset kan ju äta upp åtminstone ett år av en författares liv."
Mo Yan var en av de mest förhandstippade kandidaterna. Den som satsade hundra kronor på honom på Ladbrokes i går fick i dag 900 kronor tillbaka.
På Akademibokhandeln på Mäster Samuelsgatan i Stockholm hade många människor samlats för att höra Nobelprisvinnaren tillkännages via radio.
Personalen hade placerat böcker från en grupp potentiella vinnare på ett bord.
När beskedet kom och det visade sig att boken inte fanns började de församlade kunderna skratta, medan personalen skyndade i väg.
Biträdande butikschef Henrik Lundin sprang snabbt till sin dator för att söka reda på vilket förlag Mo Yan finns på, i förhoppning om att kunna lägga en beställning och få en last med böcker innan dagens slut.
Göran Malmqvist, ledamot i Svenska Akademien och som har översatt kinesisk litteratur till svenska, säger att Mo Yan ska komma till Stockholm för att ta emot priset.
"Det är ett av de bättre valen som Svenska Akademien har gjort, faktiskt, för han är lysande", säger han till SVT.
Mo Yan beskrivs i en profil av nyhetsbyrån AFP som skicklig på att undvika problem med Kinas makthavare, trots ofta politiska teman skrivna med misslyckade landreformer under 1950-talet och kulturrevolutionens galenskaper som bakgrund.
Delvis har han lyckats med detta på grund av positionen som vice ordförande i det statligt sanktionerade kinesiska författarförbundet.
Mo Yan har också öppet stöttat officiellt kulturpolitik, som bland annat stipulerar att konsten ska tjäna den socialistiska saken, och inte hota kommunistpartiet.
För detta har kinesiska kollegor kritiserat honom, skriver AFP.
Styrbjörn Gustafsson, förlagschef på Tranan, hinner bara prata en halv minut innan han måste lägga på:
"Nu är det eld i berget förstår du."
"Det finns några författare vi har stått på tå kring ett par år, men det har var ändå en liten överraskning."
Gunilla Kindstrand, chefredaktör för Hälsingetidningar och tidigare programledare i SVT, bland annat för litteraturprogrammet Röda rummet, kallar valet "roligt och överraskande".
"Ett vitalt val. Jag har bara läst Vitlöksballaderna, den är ytterst konkret skriven, på ett sätt som väcker sinnen till liv, men i botten finns egentligen samma problematik och samma idé om människa kontra samhällsstruktur som Ai Weiwei beskriver."
Handelsminister Ewa Björling tror att det faktum att årets Nobelpris i litteratur går till en kinesisk författare kan hjälpa de svenska affärerna med landet på traven.
"Nobelpriset är ett oerhört starkt varumärke och oavsett till vem det delas ut stärker det kännedomen om Sverige, därmed ökar också affärsmöjligheterna", säger hon till TT.
"En erkänd författare, folkkär kan man säga, och kanske det första litteraturpriset till Kina som kommer att väcka positiva kommentarer bland det officiella Kina", säger Sveriges förre Kina-ambassadör, Börje Ljunggren.
"Han har skrivit väldigt satiriskt om pampväldet i landet, bland annat i romanen Vitlöksballaderna, men är inte alls någon dissident likt flera tidigare pristagare, han är en utpräglat episk författare och skriver i en fantasifull tradition, närmast latinamerikansk", säger Börje Ljunggren till TT.
Bibliotekarien Jenny Lindh, känd från frågespalten Fråga bibliotekarien i Dagens Nyheter, säger att valet leder till praktiska bekymmer för många.
"Jag är irriterad av rent praktiska skäl. Som bibliotekarie hade jag sammanställt en skyltning med potentiella Nobelpristagare där Mo Yans "Det röda fältet" fanns med. Och så fick han priset och jag sprang till skylten för att hetsläsa - men då var det någon låntagare som hade tagit den", säger hon till TT Spektra.
"Han är inte så representerad på svenska och fanns inte att köpa på Akademibokhandeln, så nu tilltar en frenetisk bokjakt", en skattjakt på Mo Yan.
Pristagare de senaste åren
| 2011 |
Tomas Tranströmer |
Sverige |
| 2010 |
Mario Vargas Llosa |
Peru |
| 2009 |
Herta Müller |
Tyskland/Rumänien |
| 2008 |
Jean-Marie Gustave Le Clézio |
Frankrike |
| 2007 |
Doris Lessing |
Storbritannien |
| 2006 |
Orhan Pamuk |
Turkiet |
| 2005 |
Harold Pinter |
Storbritannien |
| 2004 |
Elfriede Jelinek |
Österrike |
| 2003 |
J M Coetzee |
Sydafrika |
| 2002 |
Imre Kertesz |
Ungern |